Με έναν τρόπο που θυμίζει… greeklish και όχι αγγλική απόδοση ενός ελληνικού όρου επέλεξαν στο υπουργείο Παιδείας να μεταφράσουν στους μαθητές της Γ’ Γυμνασίου την Τσικνοπέμπτη.
Συγκεκριμένα ο εν λόγω νεολογισμός εμφανίζεται στο βιβλίο εργασιών της Γ’ Γυμνασίου που δίνει το υπουργείο Παιδείας στους μαθητές στο πλαίσιο άσκησης στην οποία καλούνται να αντιστοιχίσουν ορολογίες εορτών στην Ελλάδα με φράσεις που τις περιγράφουν.
Και ενώ το Πάσχα, το οποίο περιγράφεται ως Ressurection of Jesus Christ, αποδίδεται ως Easter η Τσικνοπέμπτη παρουσιάζεται σαν κακόγουστο αστείο ως Chikno Thursday και όχι περιγραφικά όπως για παράδειγμα Meat Day, ή Roast Meat Day, ή έστω Tsiknopempti σε μία προσπάθεια τουλάχιστον να αποδοθεί ο όρος με την ελληνική του ονομασία.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
-
ATP
/ 8 λεπτά πρινΤο πρόγραμμα της Δευτέρας στη Μαδρίτη
Η Μαρία Σάκκαρη θα μπει στη μάχη του 4ου γύρου
-
NBA
/ 14 λεπτά πρινΣε δύσκολη θέση οι Μπακς, έκαναν το 3-1 οι Πέισερς με τρίτη σερί νίκη
Σε ένα γεμάτο ένταση παιχνίδι, όπου αποβλήθηκε ο Μπόμπι Πόρτις
-
NBA
/ 1 ημέρα πρινΟι Λέικερς μείωσαν σε 3-1 απέναντι στους Νάγκετς
Οι Σέλτικς απέκτησαν εμφατικά στο break των Χιτ και τους συνέτριψαν με 104-84 στο...
-