
Με έναν τρόπο που θυμίζει… greeklish και όχι αγγλική απόδοση ενός ελληνικού όρου επέλεξαν στο υπουργείο Παιδείας να μεταφράσουν στους μαθητές της Γ’ Γυμνασίου την Τσικνοπέμπτη.
Συγκεκριμένα ο εν λόγω νεολογισμός εμφανίζεται στο βιβλίο εργασιών της Γ’ Γυμνασίου που δίνει το υπουργείο Παιδείας στους μαθητές στο πλαίσιο άσκησης στην οποία καλούνται να αντιστοιχίσουν ορολογίες εορτών στην Ελλάδα με φράσεις που τις περιγράφουν.
Και ενώ το Πάσχα, το οποίο περιγράφεται ως Ressurection of Jesus Christ, αποδίδεται ως Easter η Τσικνοπέμπτη παρουσιάζεται σαν κακόγουστο αστείο ως Chikno Thursday και όχι περιγραφικά όπως για παράδειγμα Meat Day, ή Roast Meat Day, ή έστω Tsiknopempti σε μία προσπάθεια τουλάχιστον να αποδοθεί ο όρος με την ελληνική του ονομασία.

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
-
WTA
/ 1 ώρα πρινΈκλεισε θέση για τα ημιτελικά η Σάκκαρη!
Ξεπέρασε το εμπόδιο της Κολομβιανής Emiliana Arango, Νο.180 στον κόσμο, με 6-3, 6-4
-
WTA
/ 1 ημέρα πρινΤο πρόγραμμα των προημιτελικών στη Γουαδαλαχάρα
Νωρίς το πρωί της Παρασκευής θα αγωνιστεί η Μαρία Σάκκαρη
-
WTA
/ 1 ημέρα πρινH Μαρία Σάκκαρη πήρε την πρόκριση για τις “8”
Επιβλήθηκε της Camila Giorgi με 6-2, 6-2
-
WTA
/ 2 ημέρες πρινΤο πρόγραμμα της Τετάρτης στη Γουαδαλαχάρα
Η Μαρία Σάκκαρη θα αντιμετωπίσει την Camila Giorgi